NIVESVSBLG
Rom 2:1
You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
Therefore you have ano excuse, O man, every one of you who judges. For bin passing judgment on another you condemn yourself, because you, the judge, practice the very same things.
Διὸ ἀναπολόγητος εἶ, ἄνθρωπε πᾶς κρίνων· ἐν γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις, τὰ γὰρ αὐτὰ πράσσεις κρίνων·
Rom 2:2
Now we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth.
We know that the judgment of God rightly falls on those who practice such things.
οἴδαμεν δὲ ὅτι τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ ἐστιν κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας.
Rom 2:3
So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?
Do you suppose, O man—you who judge those who practice such things and yet do them yourselfthat you will escape the judgment of God?
λογίζῃ δὲ τοῦτο, ἄνθρωπε κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ;
Rom 2:4
Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realising that God’s kindness is intended to lead you to repentance?

Or do you presume on cthe riches of his kindness and dforbearance and epatience, fnot knowing that God’s kindness is meant to lead you to repentance?
τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ καὶ τῆς ἀνοχῆς καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ θεοῦ εἰς μετάνοιάν σε ἄγει;
Rom 2:5
But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed.
But because of your hard and impenitent heart you are gstoring up hwrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.

κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ
 ἀποκαλύψεως = WH Treg NA/NIV: || ἀποκαλύψεως καὶ = RP
ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ θεοῦ,
Rom 2:6
God ‘will repay each person according to what they have done.’
Psalm 62:12; Prov. 24:12
kHe will render to each one according to his works:
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
Rom 2:7
To those who by persistence in doing good seek glory, honour and immortality, he will give eternal life.
to those who lby patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;
τοῖς μὲν καθ᾽ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν ζωὴν αἰώνιον·
Rom 2:8
But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
but for those who are self-seeking
Or contentious
and ndo not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.
τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ
 ἀπειθοῦσι = WH Treg NA/NIV: || ἀπειθοῦσι μὲν = RP
ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ
 ὀργὴ καὶ θυμός = WH Treg NA/NIV: || θυμὸς καὶ ὀργή = RP
ὀργὴ καὶ θυμός ⸃,
Rom 2:9
There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
There will be tribulation and distress qfor every human being who does evil, the Jew rfirst and also the Greek,
θλῖψις καὶ στενοχωρία, ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν, Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος·
Rom 2:10
but glory, honour and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
but glory and honor and speace for everyone who does good, tthe Jew first and also the Greek.
δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·
Rom 2:11
For God does not show favouritism.

For uGod shows no partiality.

οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.

Rom 2:12
All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
For all who have sinned vwithout the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
Ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται· καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται·
Rom 2:13
For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
For wit is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.
οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ
 νόμου = WH Treg NA/NIV: || τοῦ νόμου = RP
νόμου δίκαιοι παρὰ
 τῷ = WH NA/NIV RP: || [omit] = Treg
τῷ θεῷ, ἀλλ᾽ οἱ ποιηταὶ
 νόμου = WH Treg NA/NIV: || τοῦ νόμου = RP
νόμου δικαιωθήσονται.
Rom 2:14
(Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law.
For when Gentiles, who do not have the law, aaby nature do what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου
 ποιῶσιν = WH Treg NA/NIV: || ποιῇ = RP
ποιῶσιν, οὗτοι νόμον μὴ ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος·
Rom 2:15
They show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts sometimes accusing them and at other times even defending them.)
They show that the work of the law is acwritten on their hearts, while their conscience also bears witness, and their conflicting thoughts accuse or even excuse them
οἵτινες ἐνδείκνυνται τὸ ἔργον τοῦ νόμου γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν, συμμαρτυρούσης αὐτῶν τῆς συνειδήσεως καὶ μεταξὺ ἀλλήλων τῶν λογισμῶν κατηγορούντων καὶ ἀπολογουμένων,
Rom 2:16
This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.

adon that day when, aeaccording to my gospel, God judges afthe secrets of men agby Christ Jesus.

ἐν
 ἡμέρᾳ ὅτε = Treg NA/NIV RP: || ᾗ ἡμέρᾳ = WH
ἡμέρᾳ ὅτε ⸃
 κρίνει = WH NA/NIV: || κρινεῖ = Treg RP
κρίνει θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ
 Χριστοῦ Ἰησοῦ = WH NA: || Ἰησοῦ Χριστοῦ = Treg NIV RP
Χριστοῦ Ἰησοῦ ⸃.

Copyright information for NIV, ESV, SBLG